Tuesday, March 27, 2012

Bala Gopala Puja

Vala Gopala Puja / वाल गोपाल पूजा / বাল গোপাল পূজা


1. Kara Nyasa
क्लां अंगुष्ठाभ्यां नमः । क्लीं तर्जनीभ्यां स्वाहा । क्लूं मध्यमाभ्यां वषट् ।
क्लैं अनामिकाभ्यां हुं । क्लौं कनिष्ठाभ्यां वौषट् । क्लः करतलपृष्ठाभ्यां फट् ।

ক্লাং অংগুষ্ঠাভ্যাং নমঃ | ক্লীং তর্জনীভ্যাং স্বাহা | ক্লূং মধ্যমাভ্যাং বষট্ |
ক্লৈং অনামিকাভ্যাং হুং | ক্লৌং কনিষ্ঠাভ্যাং বৌষট্ | ক্লঃ করতলপৃষ্ঠাভ্যাং ফট্ |

2. Anga Nyasa
क्लां हृदयाय नम:। क्लीं शिरसे स्वाहा। क्लूं शिखायै वषट्।
क्लैं कवचाय हुम्। क्लौं नेत्रत्रयाय वौषट्। क्लः अस्त्राय फट्।

ক্লাং হৃদযায় নমঃ | ক্লীং শিরসে স্বাহা| ক্লূং শিখায়ৈ বষট্ |
ক্লৈং কবচায় হুম | ক্লৌং নেত্রত্রয়ায় বৌষট্| ক্লঃ অস্ত্রায় ফট্ |

3. Gayatri
ॐ कृष्णाय विद्महे दामोदराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात ।
ঔং কৃষ্ণায় বিদ্মহে দামোদরায় ধীমহি তন্নো বিষ্ণুঃ প্রচোদয়াত্ |

4. Vala Gopala Dhyana
अव्याद्व्याकोषनीलाम्बुजरुचिररुणाम्भोजनेत्रोऽम्बुजस्थो, बालो जङ्घाकटीरस्थलकलितरणत्किङ्किणीको मुकुन्दः ।
दोर्भ्यां हैयङ्ग वीनं दधदति – विमलं पायसं विश्ववन्द्यो, गोगोपी – गोपवीतोरुरुनखविलसत्कण्ठभूषश्चिरं वः ॥

অব্যাদ্ব্যাকোষনীলাম্বুজরুচিররুণাম্ভোজনেত্রোঽম্বুজস্থো বালো জঙ্ঘাকটীরস্থলকলিতরণত্কিঙ্কিণীকো মুকুন্দঃ |
দোর্ভ্যাং হৈয়ঙ্গ বীনং দধদতি বিমলং পায়সং বিশ্ববন্দ্যো গোগোপী গোপবীতোরুরুনখবিলসত্কণ্ঠভূষশ্চিরং বঃ ||

5. Upachara Offering
एष गन्ध ॐ क्लीं कृष्णायः नमः ।  एतत् पुष्पं ॐ क्लीं कृष्णायः नमः । एतत् धूपं ॐ क्लीं कृष्णायः नमः । एष दीपं ॐ क्लीं कृष्णायः नमः । एतन्नैवैद्यं ॐ क्लीं कृष्णायः नमः ।
এষ গন্ধ ঔং ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | এতত্ পুষ্পং ঔং ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | এতত ধূপং ঔং ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | এষ দীপং ঔং ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | এতন্নৈবেদ্যং ঔং ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ |

6. Japa
क्लीं कृष्णायः नमः ।
ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ |
(3/10/108 times)

Or use any of the below Mantras
कृः ।
कृष्णः ।
क्लीं कृष्णः ।
क्लीं कृष्णायः ।
कृष्णायः नमः । क्लीं कृष्णायः क्लीं ।
क्लीं कृष्णायः नमः । क्लीं कृष्णायः स्वाहा। गोपालायः स्वाहा ।
कृष्णाय गोविन्दाय । श्रीं ह्रीं क्लीं कृष्णाय क्लीं ।
क्लीं कृष्णाय गोविन्दाय । दधिभक्षणाय स्वाहा । सुप्रसन्नात्मने नमः ।
क्लीं कृष्णाय गोविन्दाय क्लीं ।
क्लीं ग्लौं क्लीं श्यामलाङ्गाय नमः । बालवपुषे कृष्णाय स्वाहा ।
बालवपुषे क्लीं कृष्णाय स्वाहा ।

কৃঃ |
কৃষ্ণঃ |
ক্লীং কৃষ্ণঃ |
ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ |
কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ ক্লীং |
ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ নমঃ | ক্লীং কৃষ্ণায়ঃ স্বাহা| গোপালায়ঃ স্বাহা |
কৃষ্ণায় গোবিন্দায় | শ্রীং হ্রীং ক্লীং কৃষ্ণায় ক্লীং |
ক্লীং কৃষ্ণায় গোবিন্দায় | দধিভক্ষণায় স্বাহা | সুপ্রসন্নাত্মনে নমঃ |
ক্লীং কৃষ্ণায় গোবিন্দায় ক্লীং |
ক্লীং গ্লৌং ক্লীং শ্যামলাঙ্গায় নমঃ | বালবপুষে কৃষ্ণায় স্বাহা |
বালবপুষে ক্লীং কৃষ্ণায় স্বাহা |

Source: Brihat Tantra Sara of Krishnananda Agamavagisha

Friday, March 16, 2012

Rig Veda 1.98

वैश्वानरस्य सुमतौ स्याम राजा हि कं भुवनानामभिश्रीः ।
इतो जातो विश्वमिदं वि चष्टे वैश्वानरो यतते सूर्येण ॥१॥
पृष्टो दिवि पृष्टो अग्निः पृथिव्यां पृष्टो विश्वा ओषधीरा विवेश ।
वैश्वानरः सहसा पृष्टो अग्निः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम् ॥२॥
वैश्वानर तव तत्सत्यमस्त्वस्मान्रायो मघवानः सचन्ताम् ।
तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥३॥

Summary
May we be in the favor of the Universal Man. He is indeed the sustain-er of all that exists. Born here, he sees this world, as he takes his position with the sun.
Invoked in skies above, invoked on land, invoked everywhere, he has entered the plants. The Universal Man is invoked with intensity. May he protect us from harm, day and night.
Universal Man! May it be true of you ! May favorable riches be with us !
May Mitra, Varuna, Aditi, Sindhu, Prithvi and Dyauh, bring that about for us.

Notes
वैश्वानरस्य सुमतौ स्याम राजा हि कं भुवनानामभिश्रीः ।
इतो जातो विश्वमिदं वि चष्टे वैश्वानरो यतते सूर्येण ॥१॥

May we be in the favor of the Universal Man. He is indeed the sustain-er of all that exists. Born here, he sees this world, as he takes his position with the sun.

वैश्वानरस्य - Of the Unievsral Man
सुमतौ - in favor
स्याम - may we be
राजा - king
हि - for/because
कं - indeed
भुवनानामभिश्रीः  - bhuvanAnAm + abhishRIH
bhuvanAnAm - among all beings, among all that exists
abhishRIH - sustain-er
इतो - itas - from here
जातो from (jan) - born
विश्वमिदं - vishvam + idaM
vishvam - all
idam - this
विचष्टे - he sees
वैश्वानरो - the Universal Man
यतते - goes to / takes position
सूर्येण - with the sun

पृष्टो दिवि पृष्टो अग्निः पृथिव्यां पृष्टो विश्वा ओषधीरा विवेश ।
वैश्वानरः सहसा पृष्टो अग्निः स नो दिवा स रिषः पातु नक्तम् ॥२॥

Invoked in skies above, invoked on land, invoked everywhere, he has entered the plants. Invoke the Universal Man with intensity. May he protect us from harm, day and night.

पृष्टो = invoked
दिवि = in skies above
पृथिव्यां = on land
ओषधीरा विवेश = oShadhI + A + vivesha
Avivesha = he has entered
oShadhI = plant
सहसा = with great intensity (from sahas = intensity)
दिवा= by day / नक्तम्  = by night
रिषः = from harm
पातु = may he protect

वैश्वानर तव तत्सत्यमस्त्वस्मान्रायो मघवानः सचन्ताम् ।
तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥३॥

Universal Man! May it be true of you !
May favorable riches be with us !
May Mitra, Varuna, Aditi, Sindhu, Prithvi and Dyauh,
bring that about for us.

तत्सत्यमस्त्वस्मान्रायो = tat + satyam + astu + asmAn + rAyo
astu = may it be
मघवानः = bountiful, one who is favorable, gracious, 
सचन्ताम् = may they accompany, may they be with us
तन्नो = tat naH
mAmahantAm = may (they all) cause/ may (they all) bring that about
उत = and

Thursday, March 15, 2012

Rig Veda 1.1

मधुच्छन्दाः वैश्वामित्रः ऋषिः । गायत्रीच्छन्द्रः । अग्निर्देवता ॥

ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारं रत्नधातमम् ॥१॥
अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत । स देवाँ एह वक्षति ॥२॥
अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे । यशसं वीरवत्तमम् ॥३॥
अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि । स इद्देवेषु गच्छति ॥४॥
अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः । देवो देवेभिरा गमत् ॥५॥
यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि । तवेत् तत् सत्यमङ्गिरः ॥६॥
उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् । नमो भरन्त एमसि ॥७॥
राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् । वर्धमानं स्वे दमे ॥८॥
स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव । सचस्वा नः स्वस्तये ॥९॥
ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारं रत्नधातमम् ॥१॥

Summary
1. I adore that Agni, who stands in front of the yaGYa, the Divine One, the Knower of Right, the Offerer/ Summoner, and the Emitter of Brilliance.
2. Agni is adored by Seers both of the Old and the new. He brings the Gods (Divinity) here.
3. By Agni, one shall get prosperity, fame and the greatest of heroism, which shall increase day by day.
4. Agni, you encircle on all sides this yaGYa, which is swift and steady and which indeed goes among the Gods.
5. May Agni, the Offerer/ Summoner, the Seer, the Discerner, the best of Truth Perceivers, come here along with the other Divinities.
6. Whatever indeed, the Offering be, You O Agni, bless. That is your truth indeed O Agni (Angiras).
7. O Agni, dispeller of darkness ! Illuminator/ Inciter ! Everyday we approach you with our salutations.
8. (Our salutations to You) Agni, who are the ruler of Eternity, the guardian of the Right, the Shining One, to the one who increases (by spreading out) in his house.
9. Agni, be as approachable to us, like a father to his son, be with us for our welfare.

Notes
ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारं रत्नधातमम् ॥१॥
अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत । स देवाँ एह वक्षति ॥२॥

I adore that Agni, who stands in front of the yaGYa, the Divine One, the Knower of Right, the Offerer/ Summoner, and the Emitter of Brilliance.

अग्निमीळे = Agni, I adore or Agni, I offer prayers to Agni
पुरोहितं = Front Stander
यज्ञस्य =  Of yaGYa
देवमृत्विजम् = देवम् + RRitvijam
देवम् = Divine, that which Shines
ऋत् = Truth
विजम् = Shaking/ pulsating/ vibrating
RRitvijaM = One who pulsates with Right, the Knower of Right
होतारं = One whi offers, sprinkles
रत्नधातमम् = ratna + dhAtamam
ratna = that which sparkles/ that which has brriliance/ gems
dhA = give/ emit

अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत ।
स देवाँ एह वक्षति ॥२॥

Agni is adored by Seers both of the Old and the new. He brings the Gods or Divinities here.

अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे ।
यशसं वीरवत्तमम् ॥३॥

By Agni, one shall get prosperity, fame and the greatest of heroism, which shall increase day by day.

अग्निना = by Agni
रयिम = prosperity
aश्नवत् = shall get
पोषमेव = increasing
दिवेदिवे = day by day
यशसं = fame
वीरवत्तमम् = vIra + uttamam

अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि ।
स इद्देवेषु गच्छति ॥४॥

Agni, you encircle on all sides this yaGYa, which is swift and steady and which indeed goes among the Gods.

adhvaraM = a + dhu + araM
dhu (from dhU) = shaking, trembling
adhu = steady
ara = swift, fast / also the spoke of a wheel, radius
adhvaraM might mean something that is swift and steady, or alternatively stteady radial path, or steady movements, or in a sense continuity or eternity

अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः ।
देवो देवेभिरा गमत् ॥५॥

May Agni, the Offerer/ Summoner, the Seer, the Discerner, the best of Truth Perceptors, come here along with the other Divinities.

सत्यश्चित्रश्रवस्तमः = satyaH + chitra + shravastamaH
chitra = excellent/ clear

shravastamaH = shravaH + tama
the best of Perceptors, i.e one who is capable of perceiving Truths from a different plane

similar to uttama = ud + tama

यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि ।
तवेत् तत् सत्यमङ्गिरः ॥६॥

Whatever indeed, the Offering be, You O Agni, bless. That is your truth ineed O Agni (Angiras).

यद् = which/ what
अङ्ग = Indeed, true, well
यदङ्ग = yad + a~Nga = whatever
दाशुषे = to/for the Offering
त्वमग्ने = you, O Agni
भद्रं = blessed , auspicious , fortunate , prosperous , happy
करिष्यसि ।
tat tava satyam it a~NgiraH

उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् ।
नमो भरन्त एमसि ॥७॥

agne doShAvastaH ! vayaM divedive namo bharanta upa tvA A imasi |

O Agni, dispeller of darkness ! Illuminator/ Inciter ! Everyday we approach you with our salutations.

उप
त्वाग्ने = tu + agne or tvA + agne
tu = pray! I beg , do , now , then
दिवेदिवे = Day by day
दोषावस्तर्धिया = doshA + vastaH + dhiyA
doShA = night/ darkness
vastaH = to hurt, to waste, i.e., night or darkness dispeller
dhiyA = iluminator
वयम् = we
नमो = salutation
भरन्त एमसि = bharantaH + A + imasi
bharantaH = carrying
upa tvA A imasi = near you we come

राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् ।
वर्धमानं स्वे दमे ॥८॥

sve dame = sva idame or su ve dame
dIdivim = one who shines
rAjan tam adhvarANAM gopaM RRitasya

(Our salutations to You) Agni, who are the ruler of Eternity, the guardian of the Right, the Shining One, to the one who increases (by spreading out) in his house.

su - to urge, impel, bring forth
ve - to weave, interweave, cover, web-ify
dam - to tame, subdue, to make tranquil (verb); house (noun)

स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव ।
सचस्वा नः स्वस्तये ॥९॥

Agni, be as approachable to us, like a father to his son, be with us for our welfare.

स = He
नः = To us
पितेव = Like a Father
सूनवेऽग्ने = sUnave + agne
sUnu = son thus to his son
सूपायनो = sU + pAyanaH = good + approachable/ accessible
भव = be
सचस्वा = sach + svA
sach = attached to/ associated with
svA = one's own people
नः = to us
स्वस्तये = good/ welfare