Tuesday, November 3, 2015

Durga Saptashati Chandi Path in Bengali Sanskrit English - 1.46 to 1.58

Chandi Path in Bengali - 1.46 to 1.58
 
In this article I will provide Chandi Path in Bengali, along with Sanskrit text, English and Bengali meaning of Chapter 1 and Verses 46 through 58.

Chandi Path (Bengali: চণ্ডী পাঠ , Sanskrit: चण्डी पाठ ) also known as Devi Mahatmyam (Bengali: দেবী মাহাত্ম্যম্  , Sanskrit : देवी माहात्म्यम् ) and Durga Shaptashati (Bengali : শ্রীদুর্গাসপ্তশতী  , Sanskrit : श्रीदुर्गासप्तशती) consists of 700 shlokas on Shri Durga from Markandeya Purana. 
 
Durga Saptashati in Bengali  1.46 to 1.58
 
ঋষিরুবাচ .. ৪৬..

জ্ঞানমস্তি সমস্তস্য জন্তোর্বিষয়গোচরে .. ৪৭..
বিষয়াশ্চ মহাভাগ যান্তি চৈবং পৃথক্পৃথক্ .
দিবান্ধাঃ প্রাণিনঃ কেচিদ্রাত্রাবন্ধাস্তথাপরে .. ৪৮..
কেচিদ্দিবা তথা রাত্রৌ প্রাণিনস্তুল্যদৃষ্টয়ঃ .
জ্ঞানিনো মনুজাঃ সত্যং কিং তু তে ন হি কেবলম্ .. ৪৯..

ऋषिरुवाच ॥ ४६॥

ज्ञानमस्ति समस्तस्य जन्तोर्विषयगोचरे ॥ ४७॥
विषयाश्च महाभाग यान्ति चैवं पृथक्पृथक् ।
दिवान्धाः प्राणिनः केचिद्रात्रावन्धास्तथापरे ॥ ४८॥
केचिद्दिवा तथा रात्रौ प्राणिनस्तुल्यदृष्टयः ।
ज्ञानिनो मनुजाः सत्यं किं तु ते न हि केवलम् ॥ ४९॥

ঋষি অর্থাত্ মেধস্ মুনি বলিলেন
মহাভাগ ! সমস্ত প্রাণীরই রূপরসাদি ইন্দ্রিয়গ্রাহ্য বিষয় জ্ঞান আছে
তবে সেই সকল বিষয় বক্তব্য রীতিক্রমে পৃথক পৃথক ভাবে জ্ঞানগম্য হয় ( এই মাত্র প্রভেদ) |
কোন কোন প্রাণী দিবসে অন্ধ , কোন কোন প্রাণী রাত্রিতে দৃষ্টিহীন
কোন কোন প্রাণীর দৃষ্টিশক্তি দিবা ও রাত্রিতে সমান | ১১১
মনুষ্যগণ জ্ঞানি বটে কিন্তু কেবল মনুষ্যগণই যে জ্ঞানি তাহা নহে ....

The Rishi said : Sir, every being has the knowledge of objects perceivable by the senses.
An object of sense reaches it in various ways. Some beings are blind by day, and others are blind by night;
some beings have equal sight both by day and night.
Human beings are certainly endowed with knowledge, but they are not the only beings (to be so endowed) ...
 
Chandi Path in Bengali  1.46 to 1.58
 
Durga Saptashati Devi Mahatmyam in Bengali - 1.46 to 1.58
 
যতো হি জ্ঞানিনঃ সর্বে পশুপক্ষিমৃগাদয়ঃ .
জ্ঞানং চ তন্মনুষ্যাণাং যত্তেষাং মৃগপক্ষিণাম্ .. ৫০..
মনুষ্যাণাং চ যত্তেষাং তুল্যমন্যত্তথোভয়োঃ .
জ্ঞানেঽপি সতি পশ্যৈতান্ পতঙ্গাঞ্ছাবচঞ্চুষু .. ৫১..
কণমোক্ষাদৃতান্ মোহাত্পীড্যমানানপি ক্ষুধা .
মানুষা মনুজব্যাঘ্র সাভিলাষাঃ সুতান্ প্রতি .. ৫২..

यतो हि ज्ञानिनः सर्वे पशुपक्षिमृगादयः ।
ज्ञानं च तन्मनुष्याणां यत्तेषां मृगपक्षिणाम् ॥ ५०॥
मनुष्याणां च यत्तेषां तुल्यमन्यत्तथोभयोः ।
ज्ञानेऽपि सति पश्यैतान् पतङ्गाञ्छावचञ्चुषु ॥ ५१॥
कणमोक्षादृतान् मोहात्पीड्यमानानपि क्षुधा ।
मानुषा मनुजव्याघ्र साभिलाषाः सुतान् प्रति ॥ ५२॥

যেহেতু পশু পক্ষী এবং হরিণ প্রভৃতি জন্তুগণ সকলেই জ্ঞানি |
সেই সকল পশুপক্ষীর যেরূপ জ্ঞান মনুষ্যেরও সেই রূপ জ্ঞান
আবার মানুষের যেরূপ জ্ঞান পশুপক্ষিরও সেইরূপ জ্ঞান - এই রূপে জ্ঞানসাদৃষ্য আছে ,
পরন্তু মনুষ্য ও পশ্বাদি এতদুভয় শ্রেণীর মধ্যে জ্ঞানোগত বৈসাদৃষ্যও আছে | ১১৪
দেখ এই পক্ষীগণ জ্ঞানসত্ত্বেও নিজে ক্ষুধায় কাতর হইয়া ও মোহ বশতঃ
শাবকের চঞ্চু পুটে তন্ডুলকণাদি খাদ্য অর্পণে যত্নষীল |

... for cattle, birds, animals and other creatures also cognize (objects of senses).
The knowledge that men have, birds and beasts too have; and what they have, men also possess;
and the rest (like eating and sleeping) is common to both of them.
Look at these birds, which though they possess knowledge, and are themselves distressed by hunger are yet,
because of the delusion, engaged in dropping grains into the beaks of their young ones.
 

Debi Mahatmya in Bengali  1.46 to 1.58
 
লোভাত্ প্রত্যুপকারায় নন্বেতান্ কিং ন পশ্যসি .
তথাপি মমতাবর্ত্তে মোহগর্তে নিপাতিতাঃ .. ৫৩..
মহামায়াপ্রভাবেণ সংসারস্থিতিকারিণা .
তন্নাত্র বিস্ময়ঃ কার্যো যোগনিদ্রা জগত্পতেঃ .. ৫৪..
মহামায়া হরেশ্চৈষা তয়া সম্মোহ্যতে জগত্
জ্ঞানিনামপি চেতাংসি দেবী ভগবতী হি সা .. ৫৫..
বলাদাকৃষ্য মোহায় মহামায়া প্রয়চ্ছতি .
তয়া বিসৃজ্যতে বিশ্বং জগদেতচ্চরাচরম্ .. ৫৬..
সৈষা প্রসন্না বরদা নৃণাং ভবতি মুক্তয়ে .
সা বিদ্যা পরমা মুক্তের্হেতুভূতা সনাতনী .. ৫৭..
সারবন্ধহেতুশ্চ সৈব সর্বেশ্বরেশ্বরী .. ৫৮..

लोभात् प्रत्युपकाराय नन्वेतान् किं न पश्यसि ।
तथापि ममतावर्त्ते मोहगर्ते निपातिताः ॥ ५३॥
महामायाप्रभावेण संसारस्थितिकारिणा ।
तन्नात्र विस्मयः कार्यो योगनिद्रा जगत्पतेः ॥ ५४॥
महामाया हरेश्चैषा तया सम्मोह्यते जगत्
ज्ञानिनामपि चेतांसि देवी भगवती हि सा ॥ ५५॥
बलादाकृष्य मोहाय महामाया प्रयच्छति ।
तया विसृज्यते विश्वं जगदेतच्चराचरम् ॥ ५६॥
सैषा प्रसन्ना वरदा नृणां भवति मुक्तये ।
सा विद्या परमा मुक्तेर्हेतुभूता सनातनी ॥ ५७॥
संसारबन्धहेतुश्च सैव सर्वेश्वरेश्वरी ॥ ५८॥

হে নরবর ! মনুষ্যগণ প্রত্যুপকারলোভে পুত্রগণের প্রতি অনুরাগসম্পন্ন | আহা ! এই সব দেখিতেছ না কি ?
বিবরদোষজ্ঞান সত্ত্বেও - সংসারে সতত অধিবাসী জীবগণ - মহামায়ার
অনভিভবনীয় ক্ষমতায় মোহহ্রদে মমতার আবর্ত্তে নিক্ষিপ্ত হইয়া থাকে |
এ ই মহামায়া জগত্পতি হরির ও যোগনিদ্রা অত এব  তিনি যে জগত্  মোহিত করিবেন তাহাতে বিস্ময়াপন্ন হইও না |
সেই ভগবতী মহামায়াদেবী জ্ঞানীদিগের চিত্তকে ও বলপূর্ব্বক বিবেকপথ হইতে বিচ্যুত করিয়া মোহ অধিকারে সমর্পণ করেন |
এই চরাচর জগত্ও ( অপর ) সমস্ত জগদ্ ব্রহ্মাণ্ড তিনিই বিবিধ রূপে সৃষ্টি করেন
এই তিনি প্রসন্ন হইলে মানব্গণকে মুক্তির জন্য বর প্রদান করিয়া থাকেন | 
সেই সনাতনি দেবী ই পরমা বিদ্যা রূপে মুক্তিহেতু হইয়া থাকেন ,
আবার তিনি অপকৃষ্টা অবিদ্যারূপে সংসারবন্ধনে আবদ্ধ করেন - তিনি যে সর্ব্বেশ্বরেরও ঈশ্বরী | 

Human beings are, O tiger among men, attached to their children because of greed for return help.
Do you not see this ?
Even so men are hurled into the whirlpool of attachment, the pit of delusion, through the power of Mahamaya (the Great Illusion) who makes the existence of the world possible, Marvel not at this.
This Mahamaya is the Yoganidra, of Vishnu, the Lord of the world.
It is by her the world is deluded.
Verily she, the Bhagavati, Mahamaya forcibly drawing the minds of even the wise, throws them into delusion.
She creates this entire universe, both moving and unmoving.
It is she who, when propitious becomes a boon-giver to human beings for their final liberation.
She is the supreme knowledge, the cause of final liberation, and eternal;
she is the cause of the bondage of transmigration and the sovereign over all lords.

 
Images Courtesy:
 
You may also like:
Thank you for reading Durga Shaptashati Chandi Path in Bengali, along with Sanskrit text, English and Bengali meaning of Chapter 1 and Verses 46 through 58.

No comments:

Post a Comment